==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས།
གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས།
གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས། གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨེ་མ་ཧོཿ དྲི་བྲལ་པདྨ་ལས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཟུགས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་དྷཱ་ཀི་རྣམ་གཉིས་དང་། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྒྱུར་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། །ཟབ་གཏེར་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་རཏྣ་གླིང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་སོགས། །ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་བཅས། །རྩ་བ་གསུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདིར་བླ་མ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྦྱོང་བ་དང་འབྲེལ་བ་གཏུམ་མོ་རྩ་རླུང་གི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འཆད་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཉམས་མྱོང་དང་ལྡན་པས། སློབ་མ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་གསང་བའི་དབང་མཆོག་དང་བཅས་པས་སྨིན་པར་བྱས་ནས། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་བཅས། ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྟར་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་སྨིན་ངེས་བྱ། སྐུ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་རབ་ལོ་གསུམ། འབྲིང་ཟླ་བ་བཅོ་བརྒྱད། ཐ་ན་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་གཞུང་བཞིན་རྡོར་བཟླས་དང་། བུམ་ཅན་རླུང་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་ཚད་ལྡན་བགྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཟབ་ལམ་རྩ་རླུང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། དབེན་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་
འཛོམ་པའི་གནས་སུ། ཚེ་འདིའི་ངོ་བསྲུང་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྲོས་པ་རྣམས་དོར་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་སོགས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། འཆི་བ་བྲང་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ། །དང་པོ་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་ལུས་སྟོང་པ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་སོར་མོའི་རྩ

【汉语翻译】
莲师意修精华总集五种密诀中，拙火引导之修法次第明鉴，日月和合大乐法身指引。

【英语翻译】
From the Five Secret Instructions of Guru's Mind Practice, the Essence Gathered, the Explanation of the Meditation Stages of the Tummo Instruction, the Union of Sun and Moon, the Pointing Out of the Great Bliss Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཚུན་སྟོང་སང་ངེ་བ། ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ཆགས་པ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་གསལ་ཞིང་སྟོང་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཞག་བདུན་གསུམ་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་སྟོང་ར་ལུས་ཚད་ཙམ་གོང་བཞིན་སྤྱི་བོ་ནས་སོར་མོ་ཡན་སྟོང་སང་ངེ་བསྒོམ། དེ་ཡང་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག །སྤྱི་བོ་ན་ཕག་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་ཕྱེད་བཅིངས་ཕྱེད་གྲོལ་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གྲུ་མོ་ན་ཡབ་དབང་ཆེན་མཚོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཅུག་པ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་ཕུང་
དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ། གཉིས་པ་རྩའི་སྟོང་ར་བསྒོམ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྙུག་ཙམ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་དང་མར་སྣེ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པར་བསྒོམ་ཞིང་རླུང་རོ་བསལ་བ་ལ། དང་པོ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་བརྟགས་ལ་ཆ་མཉམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ལ་ཡུན་དུ་མི་བཟུང་བར། རླུང་སྣ་ནས་ཕྱིར་བཏང་ལ་དམིགས་པ་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་དམིགས་ལ་ལན་གསུམ་བུས། དེ་ནས་སྣ་སྒོའི་ཐད་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དུ་དང་པོ་ས་རླུང་སེར་པོ་སོར་བཞི། ཆུ་རླུང་སྔོན་པོ་སོར་བཞི། མེ་རླུང་དམར་པོ་སོར་བཞི། རླུང་གི་རླུང་ལྗང་གུ་སོར་བཞི་གསལ་བའི་ཚད་དུ་རླུང་བཏང་། ཕྱི་ལ་ཡང་ཡུད་ཙམ་འཛིན་པ་་་གསར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་འཛིན་མི་ཉན་མཆན། ཁ་དོག་གི་རླུང་དང་བསྲེས་ཏེ་སྟོང་ཉིད་དང་འདྲེས་ངེས་བྱ། དེ་ནས་དལ་བུས་ནང་དུ་རྔུབ་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། སླར་ཡང་རླུང་འདོན་པ་དང་སྐེད་པ་བསྐོར་བ་དང་ལུས་སྤྲུག་པ་འབུད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལུས་ཚུགས་མ་ཉམས་པར་སི་ལི་ལི་འབུད་ཅིང་སྤྲུག་ལ་དམིགས་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། དང་པོ་རྩལ་མ་སྦྱང་བ་ལ། རླུང་བུམ་པ་ཅན་དང་པོ་འཛིན་བཏང་བྱས་ལ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཆིལ་གྱིས་མནན། དམིགས་པ་ནི་རྩ་དབུ་མ་
མདའ་སྙུག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣེ་སྤྱི་བོ་ནས། མར་སྣེ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ་བུག་པ་ཧ་རེ་བར་ཡོད་པར་བསྒོམ། ལག་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ནུ

【汉语翻译】
从那时起空空荡荡的。颜色白里透红，像石榴汁一样清澈空明，观想为光明的自性。仅仅那样就精进修习三到七天。之后，自己观想成金刚瑜伽母的身体，如前所述，大小如一具尸体，从头顶到指尖空空荡荡。也就是五干颅为头饰，六种骨饰。头顶上猪面朝上。头发红黄色，一半束起一半散开。右腿弯曲，左腿伸展，以站立姿势安住在莲花日轮尸垫上。右手高举着以金刚杵为标志的弯刀于虚空中，左手持着颅血于胸前。手肘处，以金刚杵为标志的卡杖嘎，象征着父尊大自在天，置于左侧。并且观想安住在五种智慧之火的火焰中。第二是观修脉的空性，身体的中央观想中脉，粗细如箭杆，上端插入头顶，下端插入密处，为了清除病气，首先观察气息的出入，使其平衡。之后吸气入内，不要长久屏住。从鼻孔呼出，观想身体所有毛孔中，连同脉气的所有障碍、烦恼障等，都变成青红色烟雾排出，吹三次。之后，在鼻孔前方十六指的距离处，首先观想土气黄色四指，水气蓝色四指，火气红色四指，风气绿色四指，在清晰的程度中呼气。向外也稍微屏住一会儿——新学者不要屏太久（注释）。一定要将颜色的气与空性混合。之后缓慢地吸入，压在脐下。再次呼气，同时转动腰部，抖动身体，一边呼气一边抖动，身体姿势不要改变，像之前一样观想。第二是：首先在没有练习之前，先做宝瓶气，先屏住再放出，压在脐下。观想中脉，粗细如中等箭杆，上端从头顶，下端插入密处，观想有哈瑞（ha re）的孔隙。双手交叉，做金刚拳印。

【英语翻译】
From that time onwards, it is empty and hollow. The color is white with a reddish tinge, clear and empty like pomegranate juice, contemplate it as the nature of light. Just like that, diligently practice for three to seven days. Then, visualize yourself as the body of Vajrayogini, as mentioned before, the size of a corpse, empty and hollow from the crown of the head to the fingertips. That is, five dry skulls as a headdress, six bone ornaments. On the crown of the head, the pig face is facing upwards. The hair is reddish-yellow, half tied up and half loose. The right leg is bent, the left leg is stretched, and she is standing on a lotus, sun disc, and corpse cushion. The right hand holds a curved knife marked with a vajra, raised in the sky, and the left hand holds a skull cup of blood at the heart. At the elbow, the khatvanga marked with a vajra, symbolizing the father, the Great Lord, is placed on the left side. And visualize residing in the flames of the five wisdom fires.
Second, contemplating the emptiness of the channels: in the center of the body, visualize the central channel, as thick as an arrow shaft, the upper end inserted into the crown of the head, and the lower end inserted into the secret place. In order to clear the morbid wind, first observe the entry and exit of the breath, and make it balanced. Then inhale, do not hold it for a long time. Exhale from the nostrils, and visualize that all the pores of the body, together with all the obstacles of the channels and winds, the obscurations of afflictions, etc., are discharged in the form of bluish-red smoke, blow three times. Then, at a distance of sixteen fingers in front of the nostrils, first visualize the earth wind, yellow, four fingers; the water wind, blue, four fingers; the fire wind, red, four fingers; the wind of wind, green, four fingers, exhale to the extent of clarity. Hold it for a moment outside as well - new learners should not hold it for too long (note). Be sure to mix the colored wind with emptiness. Then slowly inhale and press it under the navel. Exhale again, and at the same time rotate the waist, shake the body, exhale while shaking, without changing the body posture, visualize as before. Second: First, before practicing, do vase breathing, first hold and then release, press it under the navel. Visualize the central channel, as thick as a medium arrow shaft, the upper end from the crown of the head, the lower end inserted into the secret place, visualize that there is a pore of ha re. Cross both hands and make the vajra fist.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་སྟེང་དུ་མནན་ཏེ་བུམ་ཅན་ཁུག་པ་སུམ་ཅུ་ཙམ་ལ་འཛིན། གསུམ་པ་ནི། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བརླ་སྟེང་དུ་གཟུག་ལ་དབུ་མའི་མར་སྣེ་གསང་བའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཚོན་གང་ཙམ་གཅིག་བསྒོམ། རླུང་ལྟེ་འོག་ཆིལ་གྱིས་མནན་འོག་རླུང་ཡར་འཐེན་ལ། ཧཱུྃ་དེ་གྱེན་དུ་ཡར་དྲངས་ཁོང་འདྲེན་དང་བཅས་ཏེ། སྤྱི་གཙུག་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཐོན་པར་བསམ། དམིགས་པ་དང་སྟོང་འདྲེན་རླུང་སྦྲགས་་་ཧཱུྃ་གསང་བར་བཞག་པ་དང་མི་དམིགས་པར་བསམས་ལ་སླར་ཡང་ཧཱུྃ་བསྒོམས་ལ་སྔར་ལྟར་གྱེན་དུ་དྲང་གསུངས།ལ། ལན་སུམ་ཅུ་ཙམ་སྦྱང་། བཞི་པ་ནི། ལུས་ཙོག་པུར་བྱས་ལ་འབོལ་ཆུང་ཚང་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ་ལག་གཉིས་པུས་མོར་འཁྱུད་དེ་རླུང་ཆིལ་གྱིས་མནན། འོག་སྒོ་ལྷོད་ལ་རླུང་སྔོ་སངས་ཀྱིས་འོག་སྒོ་ནས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསམ། ཡང་རླུང་བཏང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་འོག་སྒོ་བསྡམ་པ་དང་། སྟེང་རླུང་བཏང་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྔོ་སངས་ཀྱིས་ཐོན་ཏེ་ལྷ་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་སོང་བར་བསྒོམས་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་བར་སྦྱང་ངོ་། །ལྔ་པ་ལ། དང་པོ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་སོར་རྩེ་སར་བཙུགས་ལ། ལུས་གནད་ལེགས་པར་བསྲང། ལག་གཉིས་
སྒྲེང་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་མགྲིན་པ་ཅུང་ཟད་གུག་སྒལ་ཚིགས་བསྲངས་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་ལ་སྦྱང་ངོ་། །རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་དུ་འཇོག་པ་གནད། དེ་ནས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་ལེགས་པར་བཅས། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་གསུམ་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ་ལྟེ་བར་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་བསྒོམ། རླུང་རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བསྲེས་ལ་རིག་པ་གཏད། གཞིལ་བ་དང་བསྟུན་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་མར་སོང་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྩེར་ཕྱིར་སླེབ་རླུང་བཏང་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ལམ་སྟོང་པར་བརྒྱུད་དེ་ཡར་རྩེར་དྲངས། རྔུབ་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་མར་སོང་ནས་ལྟེ་བར་སླེབས། ཡང་ཧཱུྃ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་རླུང་ཇི་ལྕོགས་ཙམ་དུ་བཟུང་ལ་དགང་གཞིལ་སོགས་སྔར་ལྟར་བཏང་ངོ་། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་ལ་ཡང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་མ་དག་པ་རྣམས་སྦྱངས་ནས་དག་པ་སྐུ་གསུམ་དུ་སྨིན་པ་དང་། རྩ་དང་རླུང་གི་ལམ་སྦྱོང་བ་ཡིན་ཏེ་གནད་ཆེ་བས། ཆུ་འདྲེན་ཁར་ཡུར་བ་གད་བྱས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གནས་སྐབས་སུ་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་ཅིང་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས། འདི་རྣམས་གནད་དུ་ཆུད་པར་བརྩོན་ཞིང་སྦྱང་བ་གལ་ཆེའོ། །དྲུག་པ་ནི་དངོས་གཞི

【汉语翻译】
压在垫子上，保持约三十个宝瓶气。第三是，双手结金刚拳，放在大腿上，观想中脉下端，在秘密处观想一个深蓝色的吽字（ཧཱུྃ，Devanāgarī: हूँ，IAST: hūṃ，字面意思：吽），大小如一根毛。用力将肚脐下方的气压住，然后向上吸气，观想吽字向上提升，连同内脏一起，到达头顶上方一肘的高度。将专注和空性吸气结合起来，观想吽字停留在秘密处，或者不观想，然后再次观想吽字，如前一样向上提升。练习约三十次。第四是，身体蹲下，将小垫子放在胯下，双手抱住膝盖，用力压住气。放松下门，观想一股蓝色的气从下门出去，进入大自在金刚持（藏文音译：旺钦）黄金地基的下方。再次呼气的同时，收紧下门，向上呼气，观想一股蓝色的气从头顶出去，进入三十三天神居住的地方。练习三十次呼吸。第五，首先将两个脚底合拢，脚趾立在地上，身体姿势端正。双手举起，在头顶合掌，脖子稍微弯曲，脊柱伸直，练习约三十次呼吸。关键是将气和心安住在无二的状态。然后，将身体调整到七支坐法。观想自己的身体是深蓝色的三尖金刚杵，约一肘高，在肚脐处观想觉性的本质，一个深蓝色的吽字（ཧཱུྃ，Devanāgarī: हूँ，IAST: hūṃ，字面意思：吽），大小如芥子。吸气时，将吽字与肚脐融合，并专注于它。呼气时，观想吽字从金刚杵的角向下移动，到达金刚杵的角尖，然后随着呼气，通过金刚杵的空心通道向上提升到顶端。吸气时，它向下移动并到达肚脐。再次专注于吽字，屏住呼吸，尽力而为，然后像以前一样进行呼气和吸气。这样做的目的是净化身语意三门的不清净，使之成熟为清净的三身，并净化脉和气的通道，这是非常重要的。这就像在引水渠前清理沟渠一样。暂时，气进入中脉，最终实现金刚持的果位。因此，努力掌握这些要点并进行练习非常重要。第六是正行。

【英语翻译】
Press down on the cushion and hold about thirty vase breaths. The third is: make the vajra fists with both hands and place them on the thighs, and visualize the lower end of the central channel, in the secret place, visualize a dark blue Hum syllable (ཧཱུྃ, Devanāgarī: हूँ, IAST: hūṃ, literal meaning: Hum), about the size of a hair. Forcefully press down the air below the navel and inhale upwards, visualizing the Hum syllable rising upwards, along with the internal organs, reaching a cubit above the crown of the head. Combine focus and emptiness inhalation, visualize the Hum syllable staying in the secret place, or do not visualize it, and then visualize the Hum syllable again, lifting it upwards as before. Practice about thirty times. The fourth is: squat the body, put a small cushion under the crotch, hug the knees with both hands, and forcefully press down the air. Relax the lower gate, and visualize a blue air going out from the lower gate, entering below the golden foundation of the Great Powerful Vajradhara (Tibetan transliteration: Wangchen). Again, while exhaling, tighten the lower gate, and exhale upwards, visualizing a blue air going out from the crown of the head, entering the place where the thirty-three gods reside. Practice thirty breaths. Fifth, first put the two soles of the feet together, stand the toes on the ground, and straighten the body posture well. Raise both hands, join the palms at the crown of the head, bend the neck slightly, straighten the spine, and practice about thirty breaths. The key is to settle the air and mind in a state of non-duality. Then, adjust the body to the seven-point posture. Visualize your own body as a dark blue three-pointed vajra, about a cubit high, and at the navel, visualize the essence of awareness, a dark blue Hum syllable (ཧཱུྃ, Devanāgarī: हूँ, IAST: hūṃ, literal meaning: Hum), about the size of a mustard seed. While inhaling, merge the Hum syllable with the navel and focus on it. While exhaling, visualize the Hum syllable moving down from the horn of the vajra, reaching the tip of the horn of the vajra, and then with the exhalation, lift it upwards to the top through the hollow channel of the vajra. While inhaling, it moves down and reaches the navel. Focus again on the Hum syllable, hold the breath as much as possible, and then exhale and inhale as before. The purpose of these is to purify the impurities of the three doors of body, speech, and mind, and to mature them into the pure three bodies, and to purify the channels and air passages, which is very important. This is like clearing the ditches before diverting water. Temporarily, the air enters the central channel, and ultimately the fruition of Vajradhara is achieved. Therefore, it is very important to strive to master these points and practice. Sixth is the main practice.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྟོང་ར་ལུས་ཚད་ཙམ་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ། གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་གཉིས་དེ་ལས་ཅུང་ཕྲ་བར་ཡར་སྣེ་སྨིན་མཚམས་ནས་སྣ་སྒོར་ཟུག་པ།
མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་ནས་དབུ་མར་ཚུད་པ་ཡི་གེ་ཆའི་འཕོངས་ལྟ་བུར་ཡོད་པའི། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་ཁ་འོག་ཏུ་ལྟ་བ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཁ་མར་ལྟ་བ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཁ་གྱེན་དུ་ལྟ་བ། རྩ་གསུམ་དང་རྩ་འཁོར་རྣམས་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་གསལ་ཞིང་སྟོང་པ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་བསྒོམ། རྩ་གསུམ་འདུས་མདོར་ལྟེ་འོག་སོར་བཞི་མཚམས་ན་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཤད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རྣོ་ཞིང་འཁྱུག་པ་ཁ་དོག་དམར་བ། རེག་བྱ་ཚ་བ་གཡོ་ཞིང་བསྐྱོད་པ་མྱུར་བ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ། དབུ་མའི་ཡར་སྣེའི་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ཕྱི་ནས་ཁ་བཀབ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་དབུ་མའི་ཁ་བཅད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་པར་བསམ། དེའི་ངོས་ནས་ཧཾ་དཀར་པོ་མགོ་ཐུར་བསྟན་གདོང་མདུན་དུ་ལྟ་བ། ཧཾ་གི་མཐར་སྐོར་ཟླ་གདན་གྱི་ངོས་སུ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཚོན་པའི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་བཅུ་དྲུག །དེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བསྒོམ། ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་སམ་ཆོས་བདུན་སོགས་གང་བདེར་བྱས་ལ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་བསལ་བ་ནི། ལག་གཡས་པུས་སྟེང་དུ་བཞག །ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་གཡས་པ་རོ་མ་ནས་རྔུབ་ལ་ལག་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་གཡས་བཀབ། དེ་ནས་ལུས་འཆུན་དང་ལྡན་པས་དཔུང་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་རླུང་ཕྱིར་བཏང་། དམིགས་
པ་ནི་གཡས་རོ་མ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རླུང་ཞུགས། གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོང་པ་རྩ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ལས་ཉོན་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་མར་དེད་དེ་རྩ་གསུམ་འདུས་མདོ་ནས་བརྒྱུད་གཡོན་རྐྱང་མའི་ལམ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ལས་ཉོན་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་དེད་དེ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམས་ལ་ཕྱིར་བསལ། ཡང་ལག་པ་གཡོན་པུས་སྟེང་དུ་བཞག་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་རྔུབ་ཅིང་། གཡས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གིས་སྣ་བུག་གཡོན་བཀབ་རླུང་ཞུགས་པ་གཡོན་ར

【汉语翻译】
修习拙火瑜伽时，如前观想自身为金刚亥母，身量如小指指节般大小。左右两边观想罗摩和江玛二脉，比自身略细，上端从眉间插入鼻孔。
下端从脐下进入中脉，如同文字“འི་”的腰部一般。头顶大乐轮有三百六十根脉瓣，开口向下。喉咙受用轮有十六根脉瓣，开口向上。心间法轮有三十二根脉瓣，开口向下。脐间化身轮有六十四根脉瓣，开口向上。观想三脉和脉轮外白内红，清晰而空旷，如同吹空的芦苇管一般。在三脉交汇处，脐下四指处，观想交叉的法生（藏文：ཆོས་འབྱུང་），其中心是日轮，日轮之上是明亮闪烁的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），智慧之火，颜色是红色。触感炽热，摇曳摆动，迅速移动，发出“呸”（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）的声音。观想中脉上端顶轮处，由各种颜色的金刚杵从外部覆盖，中心是月轮，如同堵住了中脉的开口一般。在其表面观想白色的吽字（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）头朝下，面朝前方。吽字周围，在月轮表面，有十六个小点，如同芥子般大小，代表十六喜。观想这些小点非常细微，进入中脉之中。身体姿势可以采用六锁印或七支坐等任何舒适的姿势。接下来进行九节佛风的排浊：右手放在膝盖上。从右鼻孔吸入五色气，用左手的无名指堵住右鼻孔。然后身体略微前倾，手臂在左右两侧各旋转三次，从左侧呼出气体。观想从右鼻孔吸入五种智慧之气。右侧空旷的脉轮之中，所有的业和烦恼，脉和气的障碍和过患，都被智慧之气向下驱赶，通过三脉交汇处，从左江玛脉的通道，将左侧的业和烦恼，障碍和过患驱赶出去，从左鼻孔以青红色烟雾的形态排出。再次将左手放在膝盖上，从左鼻孔吸入五色气，用右手的无名指堵住左鼻孔，吸入的气体进入左

【英语翻译】
When practicing Tummo, visualize yourself as Vajra Yogini, the size of a small finger joint, as before. On the right and left sides, visualize the two channels, Roma and Kyangma, slightly thinner than yourself, with the upper ends inserted into the nostrils from between the eyebrows.
The lower ends enter the central channel from below the navel, like the waist of the Tibetan letter "འི་". At the crown of the head, the Great Bliss Wheel has three hundred and sixty petals, facing downwards. At the throat, the Enjoyment Wheel has sixteen petals, facing upwards. At the heart, the Dharma Wheel has thirty-two petals, facing downwards. At the navel, the Emanation Wheel has sixty-four petals, facing upwards. Visualize the three channels and the chakras as clear and empty, white on the outside and red on the inside, like a hollow reed pipe. At the junction of the three channels, four fingers below the navel, visualize a crossed Dharmodaya, in the center of which is a sun disc, and on top of the sun disc is the sharp and flickering A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), the fire of wisdom, the color of which is red. The touch is hot, swaying and moving, moving quickly, emitting the sound of "Phem" (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Literal Chinese meaning: Phem). Visualize that at the upper end of the central channel, at the crown of the head, it is covered from the outside by various colored vajras, and in the center is a moon disc, as if blocking the opening of the central channel. On its surface, visualize a white Hum (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Literal Chinese meaning: Hum) facing downwards, facing forward. Around the Hum, on the surface of the moon disc, are sixteen small dots, the size of mustard seeds, representing the sixteen joys. Visualize these small dots as very subtle, entering the central channel. The body posture can be any comfortable posture, such as the six-seal posture or the seven-point posture. Next, perform the nine rounds of purification breathing: place the right hand on the knee. Inhale the five-colored air from the right nostril, and block the right nostril with the ring finger of the left hand. Then, with a slight forward bend of the body, rotate the arms three times on each side, and exhale the air from the left side. Visualize that the air of the five wisdoms enters from the right nostril. From within the empty chakras on the right side, all the karma and afflictions, the obstacles and faults of the channels and winds, are driven downwards by the air of wisdom, passing through the junction of the three channels, and through the path of the left Kyangma channel, driving out the karma and afflictions, obstacles and faults on the left side, and expelling them from the left nostril in the form of bluish-red smoke. Again, place the left hand on the knee, inhale the five-colored air from the left nostril, block the left nostril with the ring finger of the right hand, and the inhaled air enters the left

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱང་མའི་ལམ་བརྒྱུད་དཔུང་མགོ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་བ་གེགས་སྐྱོན་བསལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆ་སྙོམས་སུ་རྔུབ་ཅིང་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་རོ་རྐྱང་ནས་ཞུགས་ལ་གཉིས་ཀ་པུས་སྟེང་དུ་བཞག་དཔུང་མགོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་དང་བཅས་པའི་གེགས་སྐྱོན་རྣམས་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་གཡས་གཡོན་ནས་བསལ། དེ་ནས་ཐད་ཀར་མཉམ་དུ་ལན་གསུམ་བསལ། དེ་ནས་རླུང་ལྟེ་འོག་ཏུ་མནན་ཏེ་རླུང་གིས་རྩ་ཁེངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁ་སྣ་གཉིས་ནས་འདོན་ཞིང་དམིགས་པ་ནི་ལས་ཉོན་རྩ་རླུང་གི་གེགས་སྐྱོན་དང་བཅས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་དུད་པ་སྔོ་དམར་གྱི་རྣམ་པར་ཕྱིར་ཐོན་པར་དམིགས་ལ་ལུས་ཅུང་ཟད་སྤྲུག་པ་དང་བཅས་ཏེ་ལན་གསུམ་
ཕྱིར་བསལ། དེ་ནས་ལུས་གནད་གང་ཡིན་གོང་བཞིན་ལེགས་པར་བསྲང་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་བཏང་བ་དང་བསྟུན་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་དང་བསྲེས་ཏེ་ཕྱིར་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་ཚད་དུ་གང་ལྕོགས་སུ་འཛིན། དེ་ནས་དལ་བུས་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་རྩ་གསུམ་འདུས་མདོ་ཨ་ཤད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་རླུང་ཕོག་པས་མེ་ལ་སྦུད་པ་བཏབ་པ་ལྟར་ཆེར་འབར་ནས་རེག་བྱ་ཚ་བ་མགར་གྱི་ལྕགས་སྲེག་ལྟར་དམར་ཉུག་ཉུག་ཏུ་འབར་བས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མེས་གང་བར་བསམ། སྟེང་རླུང་མནན། འོག་རླུང་ཡུད་ཙམ་འཐེན། མི་ཐུབ་ལ་ཁད་གཡས་ནས་རྔུབ་ཆུང་དང་བཅས་ཏེ། རོ་མ་ནས་ཅུང་ཟད་གཞིལ། ཡང་གཡོན་ནས་རྔུབ་ཆུང་བྱས་ཏེ་རྐྱང་མ་ནས་གཞིལ། ཡང་ཆ་མཉམ་དུ་རྔུབ་ཆུང་བྱས། མཉམ་དུ་གཞིལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཤུགས་ཆུང་བ། བར་དུ་ཆེ་བར། མཐར་ཆུང་བར་མ་ལུས་པར་ལྷག་མེད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རླུང་ཕྱི་ནང་བསྲེས་ལ་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་འཛིན། དེ་ནས་དལ་བུས་ནང་དུ་རྔུབ། དེ་ནས་ལྟེ་བར་དམིགས་ཏེ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་དུ་འཛིན། ཡང་རླུང་གནད་དང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་མེ་ཚ་བ་རྣོ་པ་རྩུབ་བ་བྲེལ་བར་འབར་ཏེ་སྙིང་ཁར་རེག་རེག་ཡོད་པར་བསྒོམ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ལྕགས་སྲེག་ལྟར་ཚ་བར་བསྒོམ། དེ་ནས་མེ་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཤཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དངུལ་
ཆུ་ལྟ་བུ་ངང་རྒྱུན་རྒྱུན་དུ་སྙིང་ཁར་མེ་ལ་མ་རེག་ཙམ་དུ་བབས་པས་མེ་མར་བྲོས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཐིམ། མེ་ཡར་འབར་དུས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་བསྟིམ། ཡང་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ལ་རླུང་སེམས་དྲིལ་ལ་རླུང་ཁུག་སུམ་ཅུ་ཙམ་གང་ལྕོགས་འཛིན་གཏང་བྱ། དེ་ཁོ་ན་ལ་ཉིན་མཚན་དྲིལ་ལ་ཞག་གྲངས་བཅུ་བཞི་ལ་འབད་དོ། །གཏུམ་མོ་ཁོ་ན་དྲོད་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
以单脉道，手臂在左右旋转，消除障碍等如前。然后均匀吸气，五蕴之气从单脉进入，双手放在膝盖上，手臂一起左右旋转，连同三脉四轮的障碍，观想成蓝红之相从左右消除。然后直接一起消除三次。然后将气压在脐下，随着气充满脉，从口鼻呼出，观想业惑脉气之障碍，从所有毛孔中以蓝红色烟雾状排出，身体稍微抖动，消除三次。
然后身体姿势如前调整好，随着呼气，与五色气混合，尽力呼出十六指的长度。然后缓慢地通过单脉道，三脉汇集处，阿夏智慧之火，如风吹火，火焰大燃，触感如铁匠烧红的铁一样，红彤彤地燃烧，观想脐轮全部被火充满。上方压气，下方气稍微提拉。快要无法忍受时，从右边稍微吸气。从罗玛脉稍微压住。再从左边稍微吸气，从单脉压住。再均匀地稍微吸气。一起压住。然后先小力，中间大力，最后小力，无余地像之前一样内外气混合，稍微呼出。然后缓慢地向内吸气。然后在脐部观想，屏住约三十口气。再如前气诀和观想，火焰炽热锋利粗糙忙碌地燃烧，观想心脏有触碰感。观想脐下是火的自性，如烧红的铁一样炽热。然后观想火的热力从头顶的香（藏文，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：shaṃ，汉语字面意思：香）中，白色明点如银
水般持续不断地降到心脏，在未触碰到火时，火向下退缩，融入脐部。火向上燃烧时，明点融入头顶的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。再如是观想，气心合一，尽力屏住约三十口气后呼出。仅仅如此日夜合一，努力十四个晚上。仅修拙火暖乐之

【英语翻译】
Eliminate obstacles by rotating the arms to the left and right through the single channel, as before. Then inhale evenly, and the five-aggregate air enters from the single channel. Place both hands on the knees, rotate the arms together to the left and right, and with the three channels and four chakras, visualize the obstacles as blue and red, eliminating them from the left and right. Then eliminate them directly together three times. Then press the air below the navel, and as the air fills the channels, exhale from the mouth and nose. Visualize the obstacles of karma, afflictions, channels, and air as blue and red smoke emanating from all the pores of the hair, and eliminate them three times with a slight shaking of the body.
Then straighten the body posture well as before. As you exhale, mix with the five-colored air and exhale as far as you can to the length of sixteen fingers. Then slowly through the single channel, at the junction of the three channels, the fire of Ashe wisdom, like blowing on a fire, the flame blazes greatly, the touch is hot like the iron being burned by a blacksmith, burning red, and visualize the entire navel chakra filled with fire. Press the upper air down. Slightly pull up the lower air for a moment. When it is almost unbearable, inhale slightly from the right. Slightly press down from the Roma channel. Then inhale slightly from the left, and press down from the single channel. Then inhale slightly evenly. Press down together. Then first with little force, then with great force in the middle, and finally with little force, without leaving anything out, mix the inner and outer air as before and exhale slightly. Then slowly inhale inward. Then focus on the navel and hold your breath for about thirty counts. Again, as before, with the key points of the air and visualization, the fire blazes hotly, sharply, coarsely, and busily, and meditate that there is a feeling of touch in the heart. Meditate that below the navel is the nature of fire, as hot as red-hot iron. Then visualize that the heat of the fire descends continuously from the Shaṃ (Tibetan, Devanagari: शं, Romanized Sanskrit: shaṃ, literal meaning: Shaṃ) on the crown of the head, like white mercury,
to the heart, and when it does not touch the fire, the fire retreats downward and dissolves into the navel. When the fire blazes upward, the drop dissolves into the Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) on the crown of the head. Again, visualize in this way, unite air and mind, and exhale after holding your breath for about thirty counts as much as you can. Just like that, unite day and night, and strive for fourteen nights. Only Tummo, the heat of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མིགས་པ་ལ་ལུས་གནད་མེ་ཐབ་དྲུག་ཆིངས་བྱས། རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་རྣམས་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ་པའི་ངང་ནས་རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུག་བསལ། རླུང་རྔུབ་དགང་གཞིལ་བ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཨ་ཤད་ལ་རླུང་ཕོག་པས་མེ་དུམ་དུམ་ཆད་དེ་རྩ་གསུམ་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་མན་ཆད་མེས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་དམིགས་ལ། རྩ་འཁོར་གྱི་སྣེ་བཅད་ཁ་སྟོང་པར་ཡོད་པ་ལས་མེ་ཕྱིར་ཐོན་རྐང་སོར་ཡན་ཆད་མེ་དམར་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལ་རླུང་ཁུག་བཅུ་དང་དམིགས་པ་སྦྲགས། ཡང་མེ་ཆེར་འབར། སྙིང་གའི་རྩ་འཁོར་དང་ལག་སོར་ཚུན་མེ་དམར་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམ། དེ་ནས་མེ་ཡར་འབར་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་དང་སྟོང་ར་མེས་གང་། དེ་ནས་ཡར་འབར་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་དང་བཅས་པ་མེས་གང་། འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་ཡང་གོང་བཞིན་རླུང་ཁུག་བཅུ་རེ་དང་སྦྲགས། དེ་ནས་མེ་ཡར་འབར་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཆེར་འབར། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལས་ཀྱང་མེ་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་མེ་ཕུང་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་
སྦྱང་། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་མེ་མར་རང་ལྷར་གསལ་བའི་པད་གདན་འོག་ནས་ཐོན་ཡར་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་མེ་ལྟེ་བར་ཐོན་ཏེ་འབར་བར་བསྒོམ། ལུས་ནི་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་ཚ་པའི་ངར་དང་ལྡན་པའི་དྲོད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཚ་འུར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་རླུང་ཁུག་པ་བཅུ་ཙམ་དུ་འཛིན། དེ་ནས་ལག་གཉིས་པུས་མགོར་བཞག་ལ་རོ་སྟོད་གཡས་གཡོན་དུ་དཀྱུ་བ་གསུམ་གསུམ་བྱ། ལུས་གནད་ཤིགས་ཀྱིས་བཤིག་ལ་ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་དུ་བཀབ་རླུང་བཏང་བ་དང་། རླུང་ཁ་སྣ་ནས་སི་ལི་ལི་སྤྲུག་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གཡས་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བཏང་། ཡང་གཡོན་ནས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་དེ་བཞིན་བྱ། ཡང་ཆ་སྙོམས་སུ་སྤྲུག་ཅིང་ཐད་ཀར་བཏང་། དེ་ནས་འབེབ་གདན་གྱི་ཁར་རང་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་རླུང་བུམ་ཅན་དང་སྦྲགས་ཏེ་དང་པོ། འབེབ་ཆུང་བཅུ། དེ་ནས་བར་འབེབ་བཅུ། དེ་ནས་འབེབ་ཆེན་བཅུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དྲོད་ཆུང་བ་ལ་མེ་དམིགས་ཏེ་དྲོད་ཀྱི་བོགས་འདོན་ཁོ་ནའོ། །དེ་ནས་དྲོད་སྐྱེས་པ་དང་འབར་འཛག་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། རང་ལུས་སྟོང་ར་རྩ་འཁོར་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ། རླུང་རོ་དགུ་ཕྲུག་བསལ་ནས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རླུང་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ཨ་ཤད་ལ་ཕོག་པས་མེ་དམར་ཉུག་ཉུག་ཏུ་འབར་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་རྣམས་མེ་ཡིས་གང་། མར་སྟོང་རའི་སྨད་མེས་གང་།
དེ་བཞིན་སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ་རྣམས་སུ་རླུང་ཁུག་པ་རེས་་་བཅུ་རེ་སོགས་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་གསུང་། རིམ་པར་འབར

【汉语翻译】
观想时，身体姿势结成六重火炉之契。如前般明观脉轮空隙等，排除九节风。吸气、充满、压制等如前，观想风触及阿夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），火星断断续续，三脉及脐轮以下充满火焰。观想脉轮端口空虚，火焰从中喷出，直至脚趾，红火呼呼燃烧，脐轮以下与十次风囊结合观想。火焰再次猛烈燃烧。观想心轮及手指等红火呼呼燃烧。之后火焰向上燃烧，喉轮及空隙充满火焰。之后向上燃烧，顶轮及空隙等充满火焰。三个轮也如前般与各十次风囊结合。之后火焰向上燃烧，在顶轮上方一肘处猛烈燃烧。观想身体毛孔也喷出火焰，犹如火堆。之后观想顶轮之火从自身明亮的本尊莲花座下喷出，从后方向上，火焰在脐轮处喷发燃烧。观想身体如劫末之火般，具有灼热的能量，其热力使天空、大地、空间一切都热气腾腾，并屏住约十次风囊。之后双手放在膝盖上，身体上半部左右摇晃三次。身体关节咔咔作响，双手盖在膝盖上，放出气息，随着气息从鼻孔嘶嘶喷出，从右向左放出。再从左向右，也同样做。再均匀喷气，直接放出。之后在坐垫上，自身观想如前，与宝瓶气结合，首先，小降十次。之后，中降十次。之后，大降十次。这是对体温低者，观想火焰，仅仅是为了提升体温。之后，当体温升高，观想燃烧、降滴舒适，自身身体空隙脉轮等如前。排除九节风后，五色风融入体内，触及阿夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），红火噼啪燃烧，脐轮充满火焰。下方空隙下部充满火焰。
同样，心轮、喉轮、顶轮等，每次风囊十次等，根据需要念诵。依次燃烧。

【英语翻译】
During visualization, the body posture forms the sixfold fire hearth mudra. Visualize the channels and empty spaces as before, and expel the nine rounds of breath. Inhale, fill, and compress as before, and visualize the wind touching the A-shad (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), causing sparks to burst intermittently, with the three channels and the navel chakra below filled with flames. Visualize the channel openings as empty, with flames erupting from them, reaching up to the toes, with red flames burning fiercely, and combine the area below the navel chakra with ten wind pockets. The flames then burn more intensely. Visualize the heart chakra and fingers, etc., with red flames burning fiercely. Then the flames rise upward, filling the throat chakra and empty spaces with flames. Then the flames rise upward, filling the crown chakra and empty spaces with flames. The three chakras are also combined with ten wind pockets each, as before. Then the flames rise upward, burning intensely about one cubit above the crown chakra. Visualize flames erupting from the pores of the body, like a pile of fire. Then visualize the fire from the crown chakra erupting from beneath the lotus seat of your own clear deity, rising from the rear, with flames erupting and burning at the navel chakra. Visualize the body as being like the fire at the end of an eon, possessing scorching energy, with its heat causing the sky, earth, and space to be filled with heat, and hold the breath for about ten wind pockets. Then place both hands on the knees and sway the upper body from side to side three times. Crack the body joints, cover the knees with both hands, and release the breath, expelling the breath from the nostrils with a hissing sound, releasing it from right to left. Then do the same from left to right. Then exhale evenly, releasing it directly. Then, on the cushion, visualize yourself as before, combined with vase breathing, first, ten small descents. Then, ten medium descents. Then, ten large descents. This is for those with low body temperature, visualizing flames, solely for the purpose of raising body temperature. Then, when the body temperature rises, visualize burning and comfortable dripping, with your own body's empty spaces, channels, etc., as before. After expelling the nine rounds of breath, the five-colored wind merges into the body, touching the A-shad (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), causing red flames to crackle and burn, filling the navel chakra with flames. The lower part of the empty space below is filled with flames.
Similarly, the heart chakra, throat chakra, crown chakra, etc., with ten wind pockets each, etc., recite as needed. Burning sequentially.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རྣམས་མེ་ཡིས་གང་བས། དེ་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསལ་ཞིང་སྣུམ་པ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ལྟ་བུ་ངང་ཆིལ་གྱིས་ཞུན་ཐིག་གི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བས་རླུང་ཁུག་པ་བཅུས་སྤྱི་བོའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ངང་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཡང་དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་རིམ་བཞིན་བཅུ་རེ་ཡིས་དགང་། དེ་ནས་མར་བབས་སྟོང་ར་གསང་གནས་སོར་རྩེ་ཡན་ལ་རླུང་ཁུག་བཅུ་ཡིས་ཐིག་ལེ་མར་དབབ་ཅིང་བཀང་བ་སྟེ། ཆིག་བསྡམས་རླུང་ཁུག་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱིས། རྩ་འཁོར་སྟོང་ར་དང་བཅས་པ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གཉིས་ཁྲུག་གིས་འདྲེས་ཤིང་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་ཡང་གོང་དུ་ཐིག་ལེ་འཛག་པའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་བོར་དགའ་བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་དགའ། ལྟེ་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ། གསང་གནས་སུ་དགའ་བྲལ་ཏེ། གནས་སོ་སོར་ཐིག་ལེ་འཛག་པའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ཞིང་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱས་ཐེབས་ཤིང་བདེ་སྟོང་འདྲེས་ངེས་སུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་སྟོད་གཡས་གཡོན་དུ་གསུམ་གསུམ་དཀྱུ་ལ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཤིགས་ཀྱི་བཤིགས་ལ་གོང་བཞིན་ཧ་སྤྲུག་བྱ། དེ་ནས་བསམ་གཏན་འབོལ་ཆུང་ཚང་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། ལག་
གཉིས་ནུ་སྟོད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བརྐྱངས་ལ། རྐང་སོར་སར་བཙུགས་ལ་ཙོག་པུར་ལུས་གནད་ལེགས་པར་བསྲངས་ལ། ཁོང་འདྲེན་ནི་ལྟོ་བ་སྒལ་པ་ལ་སྦྱར་ལ། མིག་གྱེན་དུ་བསྒྲད། ལྕེ་ཡ་རྐན་དུ་གཏད་ལ་སྟོང་འདྲེན་ཧཱུྃ་རིང་ལྔ་ཙམ་གྱིས་དཀར་དམར་ལུས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་གསང་གནས་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་རིམ་པར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་ཧཱུྃ་རིང་སྟོང་འདྲེན་དང་བཅས་པས་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་ནས་ཡར་དྲངས་སོ། །ཡང་གོང་བཞིན་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ནི། གསང་གནས་སུ་དགའ་བ་སོགས་དགའ་བཞི་གོ་ལྡོག་གིས་ཡར་ལ་བདེ་སྟོང་གི་གཟེར་གྱིས་ཐེབ་པར་སྦྱང་ངོ་། །དེ་ནས་བཅུད་དཀར་དམར་རྣམས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་པར་བསམས་ལ་ལུས་གནད་བཤིགས་ལ་ཡར་ལངས་ནས་ལུས་གནད་སྒུར་པོར་བསྡད་ལ་ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་དུ་བཀབ་སྟེ་དྲག་ཏུ་སི་ལི་ལི་ལན་བདུན་ཙམ་སྤྲུག་པ་དང་ཧ་འདོན་པ་སྦྲགས་ལ་སྤྲུག་་་་་་གོ །སླར་ཡང་བཅུད་དཀར་དམར་རྣམས་ལུས་དང་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་ཐིམ་པས་ལུས་བཀྲག་མདངས་འོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་མཉམ་གཞག་ཁོ་ན་ལ་རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་སྟེ། ཅི་གནས་སུ་བཞག་ལ་ཡུན་ཇི་ཙམ་ཐུབ་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་ཟབ་ལམ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འཁ

【汉语翻译】
因此，观想三脉轮全部被火充满。由于那火的热力，从顶轮的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）中，产生明亮而油润的白色明点，如水银般，缓缓地以融滴的方式出现，以十口气充满顶轮的所有脉轮。同样地，依次以十口气充满喉咙、心、脐。然后向下，以十口气将明点向下引导并充满空隙处、密处直至脚趾尖。总共以一百零八口气，观想所有脉轮和空隙处都充满并混合着红白明点。而且，在上面明点滴落的时候，顶轮生起喜，喉咙生起胜喜，心间生起殊喜，脐间生起俱生喜，密处生起离喜。在明点滴落在各个部位时，要认识到各自的安乐，并增长空性，确定安乐与空性融合。然后，身体上半部向左右各旋转三次，解开跏趺坐的束缚，像前面一样哈气。然后将禅定垫放在胯下，双手在胸前结金刚拳，脚趾着地，蹲下，身体姿势要端正。收腹时，将腹部贴向背部，眼睛向上看，舌抵上颚，以五次左右的长ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）进行空呼，将红白精髓从密处依次向上提升至顶轮，如流星般划过，伴随着长ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的空呼，从左右中三处向上提升。再次如前，下稳固的四喜，即密处的喜等四喜，以相反的顺序向上，以乐空的钉子钉牢。然后观想红白精髓汇聚在顶轮的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）处，解开身体姿势，站起来，身体弯曲地坐着，双手放在膝盖上，用力地“斯里里”七次左右，同时发出“哈”的声音并抖动……。再次观想红白精髓如雨般滴落，融入身体和所有脉轮处，身体充满光彩和光芒。具备七法，只需安住于等持，让气息自然流动，保持在任何状态，并根据能够承受的时间来延长。然后是甚深道的加行。

【英语翻译】
Therefore, visualize all three channels and wheels being filled with fire. Due to the heat of that fire, from the HAṂ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable HAṂ) at the crown chakra, a bright and oily white bodhicitta emerges, like mercury, slowly appearing in the form of melting drops, filling all the channels and wheels of the crown chakra with ten breaths. Similarly, fill the throat, heart, and navel with ten breaths each in sequence. Then, downwards, guide the bodhicitta downwards and fill the empty spaces, the secret place, and up to the tips of the toes with ten breaths. In total, with one hundred and eight breaths, visualize all the channels, wheels, and empty spaces being filled and mixed with red and white bodhicitta. Moreover, when the bodhicitta drips above, bliss arises in the crown, supreme bliss in the throat, special bliss in the heart, co-emergent bliss in the navel, and separation bliss in the secret place. When the bodhicitta drips in each place, recognize the bliss of each place, increase emptiness, and be certain that bliss and emptiness are inseparable. Then, rotate the upper body three times to the left and right, release the bonds of the lotus posture, and exhale 'Ha' as before. Then, place a meditation cushion under the perineum, extend the vajra fists with both hands to the upper chest, plant the toes on the ground, squat down, and straighten the body posture well. When drawing in the abdomen, attach the abdomen to the back, look upwards with the eyes, press the tongue to the upper palate, and with about five long HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable HŪṂ) empty breaths, gradually raise the red and white essences of the body from the secret place to the crown, like a shooting star, with long HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable HŪṂ) empty breaths, raise them up from the three places of right, left, and center. Again, as before, the four joys of lower stability, that is, the four joys such as the joy in the secret place, are reversed upwards, and practice fixing them with the nails of bliss and emptiness. Then, visualize the red and white essences gathering at the HAṂ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：seed syllable HAṂ) at the crown, release the body posture, stand up, sit with the body bent, cover both hands on the knees, and shake vigorously "Silili" about seven times, combining it with exhaling "Ha" and shaking... Again, visualize the red and white essences dripping like rain, dissolving into the body and all the channel places, so that the body is full of radiance and light. Possessing the seven dharmas, simply abide in samadhi, let the breath flow naturally, remain in whatever state, and extend it according to how long you can endure. Then, the preliminary practices of the profound path.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་འཁོར་དང་། གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་པ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་
བདེ་བ་ཆུང་བ་ལ་དེས་ཀྱང་བདེ་བ་མ་སྐྱེས་ན། བདེ་བའི་བོགས་འདོན་འདི་ལྟར་རོ། །རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གྱི་སྟོང་ར་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྐུའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དག་དྲན་སོགས་འབྲུ་འགྲེལ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་བཞིན་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། རྩ་འཁོར་བཞི་པོ་གོང་བཞིན་ལ། གསང་བར་རྩ་འདབ་ཉེར་བརྒྱད་དབུ་མའི་མར་སྣེ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེར་ཟུག་པ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན་དུ་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཌཱ་ཀི་མི་མོའི་ཚུལ་སེམས་ཆགས་སུ་རུང་བ་ཞིག་གསལ་བ་ལ་བརྩེ་ཚིག་དང་། འོ་བྱེད་པ་སོགས་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་བྱེད་པར་བསམ། བདེ་བ་ཆེར་མ་གཡོས་ཀྱི་བར་དུ་དེར་བསླབ། བདེ་བ་ཆེར་རྒྱས་པ་དང་རིག་མ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་དང་། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་དང་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། མཐར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་དྲོད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། སྟོད་རླུང་ཅུང་མནན་ལ་སྲིན་ཞལ་གྱི་འབྱེད་འཛུམ་མང་དུ་བྱ་ཞིང་། བདེ་བ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ཏེ་རྩ་འཁོར་ལྔ་ལྡན་དུ་བདེ་བ་ཆེ་ན་རྩ་འཁོར་གོང་མ་རྣམས་ནས་ཡར་ལྡོག་ཅིང་ཆུང་ན་གསང་གནས་བར་འབེབ་པ་སོགས་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསྟུན་པར་བྱ། བདེ་བ་རྒྱས་ན་འདྲེན་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་
སོགས་ཉེར་གཅིག་པ་དང་འབར་འཛག་གཞུང་གི་ཧ་སྤྲུག་དང་གཡང་མོའི་སྒང་སྤྲུག་སོགས་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་ན་རང་ཉིད་པད་འབྱུང་གཅེར་བུ་ཐོར་ཚུགས་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་རྩ་འཁོར་དང་གསང་གནས་ཀྱི་ཧཱུྃ་སོགས་གོང་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པ་མི་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་རང་དང་འཁྲིལ་བར་གསལ་བཏབ་ལ་ལུས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཚང་རའི་འོག་ཏུ་འབོལ་ཆུང་བཏིང་ལ་རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཡི་བར་དུ་བཅུག་ལ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་ཨས་མཚན་བསྲུབ་པར་བསྒོམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཅུང་ཟད་རེ་དང་གོང་གི་དམིགས་པ་སྦྲགས་ལ་ཐིག་ལེ་དང་པོ་སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པའི་བར་ཕབ་ལ། ཡང་གྱེན་དུ་ལྡོག །དེ་བཞིན་བདེ་བ་འབྱོང་རིམ་བཞིན་རྩ་འཁོར་སོ་སོའི་ཐད་ནས་གྱེན་དུ་ལྡོག་་་འདི་སྐབས་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུས་ཡུམ་གྱི་དྭངས་མའི་དམར་ཆ་དང་རང་གི་དཀར་ཆ

【汉语翻译】
以及拙火等，秘密引导五种的拙火二十一种等也应做。此后，
如果小乐也不能生起安乐，则如此提取安乐的精华：自己明观为大自在的空性，忆念身之装饰等，如《精义释·遣除黑暗明灯》一样，观想三脉五轮，四轮如前，秘密处二十八脉瓣，中脉下端插入秘密金刚中，脐间观想（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破）字头朝下。之后，在自己面前明观具相的空行母女人的形象，观想为心中能生起贪欲的，并作爱语、亲吻等贪欲的姿态。在没有大大动摇安乐之前，于此修习。安乐大大增长后，观想明妃刹那间变易为金刚瑜伽母之身，自己与大自在天交合，最终金刚瑜伽母也化为光，融入自己的脐间阿字中，观想其以暖相融入顶门的（ཧཾ，haṃ， хам， 种子字）。略微压制上部之气，多多做收缩舒张牝户之相，随安乐大小而于五轮中，安乐大则从上方诸轮向上返回，小则降至密处等，应随续部衡量而行。安乐增长时，则做引导、散布拙火等二十一种，以及燃烧滴降法中的哈字抖动和悬崖女的岗抖动等。如果这也不能生起，则自己观想为莲花生赤裸，发髻散乱，骨饰庄严，脉轮和密处的（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破）等如前明观，观想为明妃措嘉的形象，如十六岁妙龄少女，与自己相拥，身体的坐姿是在禅座下放小垫子，两脚踝并拢置于金刚之间，观想明妃的红色空行莲花八瓣花蕊以阿字标帜，并摇动身体少许，与之前的观想相结合，先将明点从头顶降至喉间，又向上返回。同样，随安乐增长次第，从各脉轮处向上返回……此时（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧破）字的下弯钩与明妃的清净红色和自己的白

【英语翻译】
And also do tummo etc., the twenty-one tummos of the five secret instructions, etc. After that,
If even small bliss does not give rise to bliss, then extract the essence of bliss in this way: Clearly visualize yourself as the emptiness of the Great Empowerment, remember the ornaments and attire of the body, etc., like the "Meaningful Explanation: Lamp to Eliminate Darkness," meditate on the five chakras of the three channels. The four chakras are as before, in the secret place are twenty-eight vein petals, the lower end of the central channel is inserted into the secret vajra, and in the navel, visualize the (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Destroyer) syllable with its head pointing downwards. Then, in front of you, clearly visualize a dakini woman with the characteristics, visualize her as someone who can arouse desire in your mind, and make amorous words, kisses, and other gestures of desire. Practice this until the bliss does not greatly waver. When the bliss greatly increases, visualize the consort instantly transforming into the body of Vajrayogini, and visualize yourself and the Great Empowerment in union. Finally, Vajrayogini also dissolves into light and merges into the A-syllable in your navel, and visualize it merging into the (ཧཾ, haṃ, Ham, Seed Syllable) syllable at the crown of your head in the form of warmth. Slightly suppress the upper air, and do a lot of contracting and expanding the vulva. According to the size of the bliss, in the five chakras, if the bliss is great, it returns upwards from the upper chakras, and if it is small, it descends to the secret place, etc., and should be done according to the measure of the tantra. When bliss increases, do the twenty-one types of tummo, such as guiding and spreading tummo, as well as the Ha-syllable shaking and the cliff woman's ridge shaking in the burning and dripping method. If this does not arise either, then visualize yourself as Padmasambhava naked, with disheveled hair, adorned with bone ornaments, the chakras and the (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Destroyer) syllable in the secret place, etc., clearly visualize as before, visualize the form of the consort Tsogyal, like a sixteen-year-old maiden, embracing you, the posture of the body is to place a small cushion under the meditation seat, place the two ankles together between the vajras, visualize the red space lotus of the consort with eight petals and stamens marked with the A-syllable, and shake the body slightly, combining it with the previous visualization, first lower the bindu from the crown of the head to the throat, and then return upwards. Similarly, as bliss increases gradually, return upwards from each chakra... At this time, the hook of the (ཧཱུྃ, hūṃ, Hum, Destroyer) syllable is combined with the pure red of the consort and your white

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་ཡར་ཧཱུྃ་གིས་དྲངས་ལ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ཕྱིན་ལས་ཕབ་མི་བྱ། དེ་ནས་ལྡོག་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་གོང་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་ཟབ་ལམ་བསྒོམ་པའི་ཐིག་ལེ་རང་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་འཛིན་དགོས་པས། ཐིག་ལེ་གཏང་རེ་ན་ར་ཀན་སྙམ་དུ་བྱའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་སྒང་སྤྲུག་སོགས་གོང་ལྟར་དང་ཉེར་གཅིག་པ་སོགས་བྱའོ། །བདེ་བ་རྒྱས་དྲགས་ཏེ་ཐིག་ལེ་འཆོར་བར་སྙམས་ན་ལུས་
གནད་ནི། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་ནུ་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་རྐང་པ་སེམས་སྐྱིལ་བྱས་ལ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལ་ཁོང་འདྲེན་ཧཱུྃ་རིང་ཧཱུྃ་ཐུང་སུམ་ཅུ་ཙམ་གྱིས་རིག་པ་སྤྱི་བོར་གཏད་ཅིང་དྲངས་ཏེ། མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག་གོ །ལུས་རྒུད་དེ་བདེ་བ་མ་རྒྱས་ན་བཅུད་ཅན་གྱི་ཟས་བརྟེན་ཅིང་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་དབང་བཞི་ཡང་ཡང་བླང་། ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་ལ་འབད། མཁའ་འགྲོའི་བཤགས་འབུམ་དང་། ཆོས་སྲུང་གི་གསོལ་མཆོད་བཅས་ལ་འབད་དོ། །གཞན་གེགས་སེལ་རྣམས་ཀྱང་གཞུང་གི་གེགས་སེལ་བཀའ་རྒྱ་མ་དང་། ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཟུར་རྒྱན་མདོར་བསྡུས་འདི་ཡང་། རང་རེས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བགྱིས་སྐབས། གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པ་དང་། ཌཱ་ཀི་མ་མང་པོ་བཅས་པས་རྩ་ཐིག་རླུང་གི་ཁྲིད་འདི་རྣམས་དང་། སྔ་སོར་ཆད་པའི་གསང་ཁྲིད་གཞུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་བདག་ལ་གནང་བའི་ཉམས་སྣང་ཡང་ཡང་དུ་ཤར་བས། དེ་ནས། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་སྤྱན་སྔར་གོང་གི་དག་སྣང་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་ཞུས་པས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་འཁྲུངས་འདུག་པ་བདག་གི་དེ་དང་ཁྱད་པར་མི་འདུག་པས། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེས་དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་
སྔོན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཆད་སོང་བ་དག་སྣང་གིས་སླར་སོར་ཆུད་པ་ཡིན་པས་སྤེལ་བར་བྱས་ན་ལེགས་ལམ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་པ་དང་། ཉེ་བར་རང་གི་གཅེན་བསོད་དབང་གིས་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔའི་ཁྲིད་ཡིག་དགོས་ཞེས་ཡང་ཡང་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བས། ཡི་གེའི་ལམ་དུ་མ་བཀོད་པར་དམིགས་པ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་ངག་ཁྲིད་དུ་བགྱིས་པས་དེ་ལ་ཡང་དྲོད་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་ཚུལ་སོགས་གེགས་མེད་དུ་གྱུར་ཀྱང་། སླར་ཡང་ལོ་ལ

【汉语翻译】
以及用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）向上引導，並觀想融入頂輪的 ཧཾ 。 之後，不要將明點從臍輪的脈輪向下釋放。 之後，逆向散布的幻輪等如前進行。 如此，由於必須將修持深道之明點視為比自己的生命更珍貴，因此要心想：如果失去明點，就太可惜了。 幻輪的搖動等如前，以及第二十一等也如前進行。 如果安樂增長過度，覺得明點快要洩漏，那麼身體的要點是：雙手結金剛拳，放在乳房上，雙腿做禪定坐姿，觀想如前，以大約三十次長吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和短吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）引導，將覺性導向並安住在頂輪。 最後，安住在無所緣之中。 如果身體衰弱，安樂沒有增長，就食用滋補的食物，向上師祈請，並再三接受四灌頂。 並且努力進行精華總集的會供和懺罪。 努力進行空行母的十萬懺悔文，以及護法的祈請供養等。 其他的除障，也按照儀軌的除障封印，以及口訣要點之串等儀軌進行。 如此，在修持意修精華總集時，這個與五部密訣蓮花顱鬘力之拙火法相連的簡略附錄，也是當我們修持上師三身之際，由於大伏藏師惹那林巴和眾多空行母等，多次顯現給我這些脈、明點、氣的口訣，以及先前已失傳的密訣儀軌幻輪的體驗，之後，在與鄔金第二佛無二無別的化身大伏藏師秋吉德千林巴尊前，稟告了上述的淨相歷史，尊者也同樣在心中生起這樣的想法，與我的沒有差別，之後尊者說：如此進行，先前失傳的幻輪，由於淨相而再次恢復，因此如果弘揚，將會是很好的道路。 近期，我的哥哥索南旺也再三催促我需要精華總集五部密訣的口訣筆記，因此沒有寫成文字，而是將觀想和幻輪以口傳的方式進行，對此，也毫無阻礙地產生了暖相和功德生起的方式等。 之後又過了幾年

【英语翻译】
And with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) guide upwards, and contemplate merging into the Haṃ at the crown chakra. After that, do not release the bindu downwards from the navel chakra. After that, perform the reverse spreading illusion wheel etc. as before. Thus, since it is necessary to cherish the bindu of practicing the profound path as more precious than one's own life, one should think: if the bindu is lost, it would be a pity. The shaking of the illusion wheel etc. is as before, and the twenty-first etc. are also performed as before. If bliss increases too much and one feels that the bindu is about to be lost, then the key point of the body is: place both hands in vajra fists on the breasts, sit in a meditative posture with legs crossed, contemplate as before, and with about thirty long Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) and short Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) guide and direct the awareness to the crown chakra. Finally, rest in non-objectification. If the body is weak and bliss does not increase, then rely on nutritious food, pray to the lama, and repeatedly receive the four empowerments. Also, strive in the gathering and confession of the Essence Gathering. Strive in the hundred thousand confessions of the dakinis, and the prayers and offerings to the Dharma protectors. Other obstacles removals should also be performed according to the obstacle removal seal of the scripture, and the garland of key oral instructions etc. as in the scripture. Thus, this concise supplement related to the secret instruction of the five kinds of Padma Thötreng Tsal's Tummo from the Mind Accomplishment Essence Gathering, also when we practice the three bodies of the lama, due to the great treasure revealer Ratna Lingpa and many dakinis etc., the experiences of these instructions of channels, bindus, and winds, and the illusion wheels of the secret instruction scriptures that had been previously lost, repeatedly arose to me. After that, in front of the emanation great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, who is inseparable from the second Buddha of Oddiyana, I reported the above-mentioned pure vision history. The venerable one also had the same thought arising in his mind, and there was no difference from mine. After that, the venerable one said: If you do so, the illusion wheels that were previously lost have been restored again due to pure vision, so if you propagate them, it will be a great path. Recently, my elder brother Sonam Wang also repeatedly urged me to need the instruction notes of the secret instruction of the five kinds of Essence Gathering, so without writing it down, I gave the visualizations and illusion wheels as oral instructions, and for that, the signs of warmth and the ways of generating qualities etc. arose without obstacles. After that, after a few more years

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྔའི་བར་དུ་གསང་རྒྱས་བཏབ་པས། དེ་ནས་དད་དམ་མཚུངས་བྲལ་མགོན་པོ་ནས་སྔ་སོར་རྩ་རླུང་གི་ཁྲིད་རྣམས་བདག་ལ་ཞུས་པ་དང་སླར་འདིའི་ཟུར་རྒྱན་ཁྲིད་ཡིག་དམིགས་བསལ་ཞིབ་རྒྱས་ཤིག་དགོས་ཞེས། ལྷ་རྫས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་འདུས་ཀྱི་འདོན་ཆའི་པོད་བཅས་བསྐུལ་མ་ཡང་ཡང་བྱུང་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྱུང་བཀའ་ཡི་གནང་བ་བཅས་ཐོབ་པས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྣམས་ལ་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི། མི་སྨྱོན་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས་གསང་ཁྲིད་གཞུང་སོར་བཞག་དང་། རང་གི་དག་སྣང་ཉམས་མྱོང་བཅས་བསྟུན་ནས་བྲིས་པ་འདི་ལ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག།ཇི་ལྟར་བདག་གིས་སྨྲས་པ་བཞིན་བསྐུལ་བ་པོ་རང་གི་ལུང་ཟིན་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེའི་ལམ་དུ་མེ་སྟག་སྤྲེལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་གཅིག་ལ་མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་ཉེ་ཆར་སྒྲུབ་ཁང་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་དུ་བགྱིས་པའོ། །
སརྦ་མངྒ་ལཾ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛ་ཡནྟུ། ཤུ་བྷཾ། ཆོས་འདི་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་མ་ནིང་དང་། །དམ་ཅན་སྡེ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྟག་པར་སྲུང་ཞིང་སྤེལ་ལ་བྱ་ར་མཛོད། །སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་ཅན་གྱིས་འཁྱེར་སྲིད་ན། །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག །དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྤེལ་ཞིང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་འོས་པས་དམ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ལོ་དང་ཟླ་བར་བླ་མར་བསྟེན་ནུས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་ངེས་མ་གཏོགས་པ་གང་ལ་ཡང་མི་སྟོན་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གཅེས་སོ།། །།
གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་གསང་ཁྲིད་རིགས་ལྔ་ལས་གཏུམ་མོའི་ཁྲིད་ཀྱི་བསྒོམ་རིམ་གསལ་བྱེད་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་མཛུབ་ཚུགས།

【汉语翻译】
之間加以封印。此後，具足無比信心的怙主（上師）曾向我請求早先的氣脈教授，並再次要求一份此法的補充講義，一份特別詳細的指導手冊。此外，還多次敦促我編寫蓮師法物和《大悲勝樂金剛》的唸誦儀軌。由於獲得了內外緣起之加持，我這個醉心於蓮師伏藏法的人，便以瘋子的雙運方式，在保留秘密教法原文的基礎上，結合自己的清淨顯現和經驗來撰寫此文。如有任何錯誤或過失，我向三根本懺悔，並祈願以此功德，使所有與之結緣者皆能證得普賢金剛持之果位。如我所言，受勸請者以其自身之授記，於火虎年猴月的初一，在靠近顯密講修林大寺的德欽圓滿修行室中，將其記錄成文字。
薩爾瓦芒嘎拉姆（藏文，梵文天城體：सर्व मङ्गलम्，梵文羅馬擬音：sarva maṅgalam，一切吉祥！）。瑪哈蘇卡扎雅圖（藏文，梵文天城體：महा सुख जायन्तु，梵文羅馬擬音：mahā sukha jāyantu，願大樂勝利！）。 শুভম্（藏文，梵文天城體：शुभं，梵文羅馬擬音：śubhaṃ，吉祥！）。此法如鄔金大士之教諭，願具光榮之智慧怙主瑪寧，以及護法九部眾神及其眷屬，恆常守護、弘揚並加以守護。若非法器或邪見者持有，願降下教法之懲罰，將其化為塵土。願對具誓者弘揚並給予助益。此法極其隱秘，故除非是能於年月中依止上師，且必能修持之具誓弟子，否則不得向任何人展示。此乃上師、本尊、空行之教令，故應如是保密並珍重修持。
蓮師意修精髓總集之五種密訣中，拙火之修法次第闡明——日月和合大樂法身指引。

【英语翻译】
Here sealed with secrecy. Then, the incomparable Lord of Faith and Vows requested from me the earlier instructions on channels and winds, and again requested a particularly detailed and elaborate supplementary commentary and instruction manual for this. Furthermore, there were repeated urgings to compile the objects of Guru Rinpoche and the recitation manual of the Great Compassionate Guhyasamaja. Having received the blessings of outer and inner dependent origination, I, a madman who single-pointedly holds faith in the profound Dharma of the great treasure revealer Ratna Lingpa, wrote this by keeping the original text of the secret instructions and combining it with my own pure visions and experiences. If there are any errors or faults in this, I confess to the Three Roots, and may all who are connected with this merit attain the state of Kuntuzangpo Vajradhara. As I have said, according to the prophecy of the one who urged me, on the first day of the waxing monkey month of the fire tiger year, near the great Dharma school of the Do-Ngak Shedrup Ling, in the retreat house of Dechen Tharphen, it was written down.
Sarva Mangalam (藏文，梵文天城體：सर्व मङ्गलम्，梵文羅馬擬音：sarva maṅgalam，May all be auspicious!). Maha Sukha Jayantu (藏文，梵文天城體：महा सुख जायन्तु，梵文羅馬擬音：mahā sukha jāyantu，May great bliss be victorious!). Shubham (藏文，梵文天城體：शुभं，梵文羅馬擬音：śubhaṃ，Auspicious!). According to the command of the Great Orgyen, may the glorious Yeshe Gonpo Maning, and the assembly of gods and retinues of the Damchen De-gu, always protect, propagate, and guard this Dharma. If it is held by an unsuitable vessel or a person with wrong views, may the punishment of the command be imposed and reduced to dust. May you propagate and assist those who uphold the vows. Since this is extremely secret, it should not be shown to anyone except a student who can rely on the lama for years and months and is sure to practice it. Since this is the command seal of the lama, yidam, and dakini, it is important to keep it secret and practice it accordingly.
From the five secret instructions of the Guru's Mind Sadhana, the Essence Gathering, the explanation of the practice stages of Tummo - the union of sun and moon, the pointing out of the Dharmakaya of Great Bliss.

============================================================

